Kínai hiteles fordítás
A kínai hiteles fordítás irodánk egyik legkeresettebb szolgáltatása, és olyan, amelyben a hibahatár nulla. Akár vízumot igényel, egyetemre iratkozik be, házasságot anyakönyveztet, kereskedelmi megállapodást köt vagy iratot nyújt be a bírósághoz, egy kínai nyelvű dokumentum csak akkor bír értékkel külföldön vagy a török hatóságok előtt, ha fordítását hiteles fordító készíti, és hivatalos használatra hitelesítik. Ezen az oldalon elmagyarázzuk, hogyan működik a kínai hiteles fordítás szolgáltatásunk, mely dokumentumokat kezeljük, és miért bíznak ránk emberek és cégek ezrei a legfontosabb irataikkal.
Miért fontos a kínai hiteles fordítás
A kínai hiteles fordítás nem pusztán egy nyelvről a másikra átültetett szöveg. Jogilag elismert dokumentum: a hiteles fordító aláírása és pecsétje tanúsítja, hogy a fordítás hűen és teljeskörűen tükrözi az eredetit. Éppen ez a tanúsítás teszi lehetővé, hogy a bíróságok, konzulátusok, egyetemek, közjegyzők és hatóságok elfogadják. Egy hétköznapi fordítás, bármilyen gördülékeny is, nem élvez ilyen elismerést, és a hivatalok elutasítják.
Mely kínai nyelvű dokumentumok igényelnek hiteles fordítást?
Szinte minden hivatalos kínai nyelvű dokumentum, amely formális eljárásra szolgál, hiteles fordítást igényel. A leggyakoribb kategóriák, amelyeket kezelünk:
- Anyakönyvi dokumentumok: születési, házassági, válási és halotti anyakönyvi kivonatok, nyilvántartási kivonatok.
- Oktatási dokumentumok: diplomák, bizonyítványok, tantárgyleírások és elismerési dossziék.
- Jogi dokumentumok: ítéletek, meghatalmazások, szerződések, alapszabályok és peres iratok.
- Személyi és bevándorlási dokumentumok: útlevelek, személyi igazolványok, erkölcsi bizonyítványok, tartózkodási és munkavállalási engedélyek.
- Céges és pénzügyi dokumentumok: beszámolók, cégkivonatok, közbeszerzési dokumentációk, műszaki dossziék és levelezés.
Ha a dokumentuma itt nem szerepel, szinte biztosan akkor is a hatókörünkbe tartozik: a kínai nyelvvel nap mint nap és minden dokumentumtípuson dolgozunk.
kínai megoldások magánszemélyeknek és cégeknek
Két nagyon eltérő közönséget szolgálunk ki ugyanazzal a gondossággal. Magánszemélyeknek gyorsan és megfizethető áron fordítjuk a vízum-, tanulmányi, migrációs és családi ügyekhez kapcsolódó kínai nyelvű dokumentumokat, világos útmutatással arról, mit vár el az egyes hatóság. Cégeknek keretszerződéseket, egy teljes dokumentumkészleten következetes terminológiát és nagy volumenhez dedikált projektkoordinátort kínálunk. Egy oldaltól több százig a minőség, a titoktartás és a felelősség változatlan marad.
Hiteles, közjegyzői vagy apostille-os? A helyes lánc
Az egyik leggyakoribb és legköltségesebb hiba a helyes fordítást rossz tanúsítási szinttel benyújtani. Három szint létezik, és a megfelelő teljesen attól függ, mely hatóság fogadja a kínai nyelvű dokumentumát:
- Hiteles fordítás: a fordító aláírása és pecsétje; sok banknak, egyetemnek és cégnek elegendő.
- Közjegyzővel hitelesített fordítás: egy török közjegyző hitelesíti a fordító aláírását; a legtöbb bíróság, nyilvántartó és hatóság megköveteli.
- Apostille-lal ellátott fordítás: az apostille hitelesíti a közjegyzői hitelesítést a hágai egyezmény országaiban való használathoz; szükséges, amikor a dokumentum külföldre kerül.
Adja meg a célhatóságot, és előre, ingyenesen meghatározzuk a pontos láncot, hogy kínai nyelvű dokumentumát soha ne utasítsák el hiányzó tanúsítás miatt.
Miért nem elég a gépi fordítás
A gépi fordítóeszközök fejlődtek, és hasznosak egy kínai nyelvű szöveg értelmének megragadásához. Hivatalos dokumentumokhoz azonban kockázatot jelentenek. Egyetlen rosszul fordított kifejezés (egy jogi státusz, egy képesítés, egy záradék, egy összeg) érvénytelenítheti az egész dossziét, és egyetlen hatóság sem fogad el aláírás és felelős személy nélküli gépi eredményt. Minden kínai fordításért felelünk képzett fordítóval, független korrektorral, hiteles tanúsítással és titoktartási garanciával. Egy olcsó, hibás fordítás a végén szinte mindig a legdrágább választás; elsőre jól megcsinálni gyorsabb és olcsóbb.
Mérhető minőség: háromlépcsős folyamat
Minden kínai projekt az ISO 17100 nemzetközi szabványhoz igazodó folyamatot követ. Először egy a témában képzett hiteles fordító készíti el a fordítást. Másodszor egy független korrektor összeveti az eredetivel pontosság, teljesség és terminológia szempontjából. Harmadszor egy záró ellenőrzés megerősíti a formátumot, a neveket, a számokat és a tördelést a kézbesítés előtt. Minden lépést rögzítünk a rendelésében, és a javítások gazdagítják glosszáriumainkat.
Dokumentuma jogi érvényessége
Az irodánk által készített kínai hiteles fordítás valós jogi érvénnyel bír. Hiteles fordítóink török közjegyzők előtt jogosultak, és tanúsításukat elismerik a bíróságok, nyilvántartók, minisztériumok és külföldi képviseletek. Amikor dokumentumát külföldön használják, kiegészítjük a közjegyzői hitelesítés és az apostille láncát, hogy nemzetközileg elfogadják.
Ellenőrizhető információbiztonság
A kínai nyelvű fájljai bizalmassága éppúgy szívügyünk, mint a pontosságuk. Minden érintett (fordító, korrektor, koordinátor) szigorú titoktartási kötelezettség mellett dolgozik, és szívesen alkalmazzuk az Ön szervezetének NDA-ját. A dokumentumokat titkosított kapcsolaton továbbítjuk, ellenőrzött hozzáféréssel tároljuk, és kizárólag a fordításához dolgozzuk fel, szigorú titoktartás mellett.
Hogyan küldheti be és veheti át kínai fordítását
A folyamatot az Ön menetrendjéhez igazítjuk. Egyszerűen küldjön egy olvasható digitális másolatot a kínai nyelvű dokumentumáról: semmilyen bonyolult formátumkövetelmény, semmilyen irodai látogatás. Kézbesítéskor egy aláírt PDF-et kap a biztonságos ügyfélfelületén és e-mailben; ha egy hatóság a papíralapú dokumentumot kéri, a saját kezű aláírással ellátott hiteles eredetiket futárral küldjük az Ön címére a világ bármely pontjára.
Átlátható árak és határidők
Semmilyen homályos árlista, semmilyen visszahívásra várás. Az ár 1000 karakteres oldalanként (szóközök nélkül) értendő, ami a hivatalos fordítás szokásos egysége Törökországban, és dokumentumát feltöltéskor automatikusan megmérjük, így az ár, amelyet lát, az az ár, amelyet fizet. Az összeg a kínai nyelvi kombinációtól, a választott határidőtől (standard, sürgős vagy kedvezményes gazdaságos opció) és az esetleges mennyiségi kedvezménytől függ. Az árakat EUR-ban tüntetjük fel, és TRY-ben számlázzuk a jegybank napi árfolyamán. Töltse fel a dokumentumot, és néhány másodperc alatt lássa a pontos árat és a garantált határidőt.
Több mint fordítás: kulturális pontosság
A szavak kultúrát hordoznak, és egy a kontextusra tekintet nélkül fordított kínai nyelvű dokumentum technikailag helyes lehet, mégis kudarcot vall. Fordítóink a célközönséghez igazítják a hangnemet, a terminológiát és a konvenciókat, hogy egy szerződés szerződésként olvasódjon, egy diploma pedig úgy nézzen ki, mint a képesítés, amelyet igazol. Ez a megfelelőségre való odafigyelés jelenti a különbséget egy csupán helyes és egy valóban elfogadott fordítás között.
A tapasztalat és a bizalom értéke
A kínai projektek évei megtanították nekünk előre, milyen formátumot, terminológiát és tanúsítást vár el az egyes intézmény, és ez a tudás minimalizálja a késéseket és az elutasításokat. Az, hogy ügyfeleink többsége a következő igényével is hozzánk fordul, e bizalom legvilágosabb bizonyítéka. Célunk nem egyetlen megbízás teljesítése, hanem hogy az első név legyünk, amelyre gondol, valahányszor egy kínai nyelvű dokumentum forog kockán.
Gyakori kérdések
Mi a különbség a kínai hiteles és a közjegyzővel hitelesített fordítás között?
A hiteles fordítás egy török közjegyző előtt esküt tett fordító aláírását és pecsétjét viseli; a közjegyzői hitelesítés e fordítás közjegyző általi hivatalos megerősítése. A bíróságok, konzulátusok és a legtöbb hatóság rendszerint közjegyzői hitelesítést kér. Ingyenesen megmondjuk, milyen szintet igényel a hatósága.
Elfogadják-e a kínai fordítást külföldön?
Igen. Hiteles tanúsítással, közjegyzői hitelesítéssel és szükség esetén apostille-lal a kínai fordításaink nemzetközileg érvényesek. A helyes láncot előre meghatározzuk, attól függően, hogy a célország részese-e az apostille-ról szóló hágai egyezménynek.
Hogyan számítják ki a kínai fordítás árát?
1000 karakteres oldalanként (szóközök nélkül), a feltöltéskor automatikusan megmérve. A nyelvi kombináció, a választott határidő és a mennyiségi kedvezmények határozzák meg a végösszeget, amelyet azonnal megjelenítünk, és TRY-ben számlázunk a hivatalos napi árfolyamon.
Hogyan fizethetek?
Átutalással/EFT-vel és más gyakori módszerekkel. Az egyedi megbízásokat rendszerint a kezdés előtt fizetik; üzleti ügyfeleknek keretszerződés keretében időszakos számlázást kínálunk. Az összeg világos és kötelező érvényű már az árajánlat szakaszában.
Mi történik, ha hiba van a fordításban?
A szolgáltatás keretében indokolt javításokat ingyenesen és elsőbbséggel végezzük el. Vállalásunk: egy kínai fordítás, amely pontosan megfelel az Ön elvárásainak és a fogadó hatóság követelményeinek.
Milyen gyorsan tudják kézbesíteni a kínai fordítást?
A standard dokumentumok gyakran aznap elkészülnek. Feltöltéskor a kalkulátor pontos, garantált határidőt mutat a dokumentum hossza és a leterheltségünk alapján.
Ez az oldal általános tájékoztatást nyújt a témában. A dokumentumára szabott árért és határidőért kérjen ingyenes árajánlatot, vagy vegye fel velünk a kapcsolatot.
A megfelelő partner dokumentumaihoz
Hiteles fordítását pontosan és időben kézbesítjük, és végigkísérjük Önt a közjegyzői hitelesítésben és az apostille-ban.